jueves, 7 de julio de 2011

Historia de 'Historia de O'


Foto from elpais.com

Un ensayo indaga en la escritura de la gran novela sadomasoquista del siglo XX.
¿'Historia de O'? Pregunten, pregunten a sus abuelas por 'Historia de O', ya verán.
Muy en resumen: 'Historia de O' es una novela publicada en 1954 y firmada con el seudónimo de Pauline Réage que tuvo un éxito colosal en su época y que narraba el descubrimiento del sadomasoquismo por parte de una chica de París. Una chica muy sentimental y muy enamorada de su amante (casado), que conste.
Hubo escándalo, hubo un amago de llevar a juicio a sus editores, hubo rumores de todo tipo sobre la identidad real de la autora ('Tiene que ser un hombre para escribir burradas así'), hubo un premio prestigioso, el Prix des Deux Magots, hubo ventas millonarias, hubo una película (pregunten, pregunten a sus padres), hubo un libro-entrevista con la misteriosa autora (en 1975) y, por fin, en 1994, hubo una confesión. Una anciana llamada Anne Desclos anunció, tres años antes de morir, que ella fue la autora de 'Historia de O' y que el relato, ejem, sí que tenía algo que ver con su vida.
Ahora, Carmela Ciuraru, una periodista estadounidense, ha reescrito la historia de 'Historia de O' en un capítulo de su libro 'Nom de plume: a (secret) history of pseudonyms' y la revista Guernica ha difundido su contenido. El texto, en realidad, es una síntesis de datos conocidos por los 'O-lólogos', pero, ¿cómo resistirse al hallazgo?.
Novela en clave
Cosas que merece la pena saber de 'Historia de O'. Primero: que la obra es una novela en clave en la que cada personaje tiene un remite en la vida real. El amante de O, por ejemplo, era Jean Paulhan, director de la Nouvelle Revue Française, miembro de la Academia Francesa y, en efecto, amante casado de la autora. O, en cambio, no es exactamente Anne Desclos, sino Odile, una amiga de la autora, más joven y guapa, enamorada de Albert Camus. Odile, de cuya inicial procede el nombre de O, estuvo encantada cuando se vio retratada entre grilletes. Lo de O, por cierto, no tiene nada que ver con la forma de la vagina ni con los grilletes que se usan en la novela.
Segundo: que 'Historia de O' es una obra bastante seria, escrita por una lectora formidable. Ciuraru aprecia que, a pesar de que el tema se presta mucho a la tontería, 'Historia...' tiene una prosa contenida y casi minimalista. Y, al mismo tiempo, algo lúdico e irresistible. En realidad, el libro nació como un juego, como un cuento que Desclos (que ya no se sentía "joven ni guapa") escribió para divertir, excitar y mantener a su lado a su amante. Pero cuando éste (o sea, Paulhan) la leyó, pensó que el asunto merecía convertirse en libro.
Tercero: que la edición de 'Historia de O' tiene su miga. Paulhan, tenía influencia pero no era editor, así que buscó sello para el manuscrito de su amante. Al final, lo encontró en el despacho de Jean-Jacques Pauvert, un muchacho ambicioso de 27 años que acababa de publicar las obras completas de Sade y que, cuando leyó la propuesta de Paulhan, se dispuso "a revolucionar el mundo". No fue para tanto. Las ventas de 'Historia de O' sólo crecieron poco a poco pero, por desgracia, el texto no despertó tanta curiosidad como la identidad de su autora. En realidad, según explica Ciurau, sólo en 1969, un ensayo de Susan Sontag reparó en el valor literario y sociológico de la obra.
Y cuarto: hablemos de la autora. Después del éxito de su obra, Desclos llevó una vida exitosa y formal: trabajó en Gallimard, tradujo a Evelyn Waugh, a TS Elliot, a Fitzgerald, ganó una legión de honor, vistió todos los días de su vida adulta con la ropa más austera posible (y sin maquillaje)... Como se dice en estos casos, nadie lo hubiera pensado. Luego, en la intimidad, confesaba que le gustaban las mujeres casi más que los hombres y decía que no le hubiera parecido tan mal eso de prostituirse. Esas cosas que se dicen con tres copas de vino.
From EL MUNDO.es | Madrid  06/07/2011
http://www.elmundo.es/elmundo/2011/07/05/cultura/1309876212.html




Historia de O ( francés : Histoire d'O, IPA: [istwaʁ hacer] ) es una novela erótica publicada en 1954 sobre el amor, la dominación y la sumisión de Francia autora Anne Desclos bajo el seudónimo de Pauline Réage.
Desclos did not reveal herself as the author until four years before her death, forty years after the initial publication. Desclos no se revelan como el autor hasta cuatro años antes de su muerte, cuarenta años después de la publicación inicial. Desclos said she wrote the novel as a series of love letters to her lover Jean Paulhan , [ 1 ] who had admired the work of the Marquis de Sade . Desclos dijo que escribió la novela como una serie de cartas de amor a su amante, Jean Paulhan , que había admirado el trabajo de la Marqués de Sade .
Publicado en francés por Jean-Jacques Pauvert, Historia de O es una historia de sumisión de la mujer sobre una hermosa parisina fotógrafo de moda, ¡oh, que está con los ojos vendados , encadenados , azotados , de marca , perforado , obligados a llevar una máscara , y les enseña a ser constante disponibles para la vía oral , vaginal y anal coito . Despite her harsh treatment, O grants permission beforehand for everything that occurs, and her permission is consistently sought. A pesar de sus malos tratos, O concede el permiso de antemano para todo lo que ocurre, y ella se solicita el permiso constantemente.
At the beginning of the story, O's lover, René, brings her to the château of Roissy, where she is trained to serve the men of an elite group. Al comienzo de la historia, amante de O, René, la lleva al castillo de Roissy, donde es entrenado para servir a los hombres de un grupo de élite. After this first period of training is finished, as a demonstration of their bond and his generosity, René hands O to Sir Stephen, a more dominant master. Después de este primer período de entrenamiento ha terminado, como una demostración de su vínculo y su generosidad, manos René O a Sir Stephen, un maestro más dominante. René wants O to learn to serve someone whom she does not love, and someone who does not love her. René quiere O aprender a servir a alguien a quien no ama, y ​​alguien que no la ama. Over the course of this training, O falls in love with Sir Stephen and believes him to be in love with her as well. En el transcurso de esta capacitación, O se enamora de Sir Stephen y cree que él es enamorado de ella también. While her vain friend and lover, Jacqueline, is repulsed by O's chains and scars, O herself is proud of her condition as a willing slave. Mientras que su amiga y amante vano, Jacqueline, es rechazado por las cadenas de ceros y cicatrices, O ella está orgullosa de su condición de esclavo voluntario. During the summer, Sir Stephen decides to move O to Samois, an old mansion solely inhabited by women for advanced training and body modifications related to submission. Durante el verano, Sir Stephen decide mudarse a Samois O, una vieja mansión habitada exclusivamente por mujeres para la formación avanzada y las modificaciones del cuerpo relacionadas con la sumisión. There she agrees to receive a branding and a labia piercing with rings marked with Sir Stephen's initials and insignia. Allí se compromete a recibir una marca y una perforación de los labios con anillos marcados con las iniciales de Sir Stephen y las insignias. At the climax , O appears as a slave , nude but for an owl-like mask, before a large party of guests who treat her solely as an object. En el clímax , O aparece como un esclavo , desnudo, pero de una máscara de lechuza, antes de que un grupo grande de personas que la tratan únicamente como un objeto.
En febrero de 1955, Historia de O ganó el Premio de Literatura Francesa Prix des Deux Magots , aunque esto no impidió que las autoridades francesas de traer la obscenidad cargos contra el editor. The charges were rejected by the courts, but a publicity ban was imposed for a number of years. Las acusaciones fueron rechazadas por los tribunales, pero la prohibición de la publicidad se impuso por un número de años.
The first English edition was published by Olympia Press in 1965. Eliot Fremont-Smith (of the New York Times ) called its publishing "a significant event". El primero Inglés edición fue publicada por Olympia Press en 1965. Eliot Fremont-Smith (del New York Times ) pidió su publicación ", un evento importante".
A sequel, Retour à Roissy ( Return to Roissy , but often translated as Return to the Chateau , Continuing the Story of O ), was published in 1969 in French , again with Jean-Jacques Pauvert, éditeur . A continuación, Retour à Roissy ( Volver a Roissy , pero a menudo se traduce como el regreso al castillo, continuando la historia de O), fue publicado en 1969 en Francia , de nuevo con Jean-Jacques Pauvert, éditeur. It was published again in English by Grove Press, Inc., in 1971. Se publicó de nuevo en Inglés por Grove Press, Inc., en 1971. It is not known whether this work is by the same author as the original. No se sabe si este trabajo es por el mismo autor que el original.
A critical view of the novel is that it is about the ultimate objectification of a woman. Una visión crítica de la novela es que se trata de la última objetivación de la mujer. The heroine of the novel has the shortest possible name, consisting solely of the letter O. Although this is in fact a shortening of the name Odile, it could also stand for "object" or "orifice", an O being a symbolic representation of any "hole". La heroína de la novela tiene el nombre más corto posible, que consiste únicamente en la letra O. A pesar de esto es, de hecho, un acortamiento del nombre de Odile, también podría significar "objeto" o "orificio", una O de ser una representación simbólica de cualquier "hueco". The novel was strongly criticised by many feminists , who felt it glorified the abuse of women. [ 2 ] La novela fue duramente criticado por muchas feministas , que se sentía glorificado el abuso de las mujeres.
The book has been the source of various terms that are used in the BDSM subculture such as Samois , the name of the estate belonging to the character Anne-Marie, who brands O. El libro ha sido la fuente de los diversos términos que se utilizan en el BDSM subcultura como Samois , el nombre de la finca que pertenece a la naturaleza, Anne-Marie, que las marcas O.
El autor utiliza un seudónimo, y más tarde se reveló bajo otro seudónimo, antes de que finalmente, antes de su muerte, dejando al descubierto su verdadera identidad. Her lover Jean Paulhan wrote the preface as if the author were unknown to him. Su amante, Jean Paulhan escribió el prefacio como si el autor era desconocido para él.
According to an article by Geraldine Bedell , published in The Observer on Sunday 25 July 2004, "Pauline Reage, the author, was a pseudonym, and many people thought that the book could only have been written by a man. The writer's true identity was not revealed until 10 years ago, when, in an interview with John de St Jorre, a British journalist and some-time foreign correspondent of The Observer, an impeccably dressed 86-year-old intellectual called Dominique Aury acknowledged that the fantasies of castles, masks and debauchery were hers." De acuerdo con un artículo de Geraldine Bedell , publicado en The Observer del domingo 25 de julio de 2004, "fue Pauline Reage, el autor, un seudónimo, y mucha gente pensó que el único libro que podría haber sido escrito por un hombre. verdadera identidad del escritor fue no se revela hasta hace 10 años, cuando, en una entrevista con John de San Jorre, un periodista británico y corresponsal de algún tiempo-de Relaciones Exteriores de El Observador, un intelectual impecablemente vestido de 86 años de edad, llamada Dominique Aury reconocía que las fantasías de castillos, las máscaras y el libertinaje eran de ella. "
According to several other sources, however, Dominique Aury was itself a pseudonym of Anne Cécile Desclos , born September 23, 1907 in Rochefort-sur-Mer , France, and deceased April 26, 1998 (at age 90) in Paris, France. Según otras fuentes, sin embargo, Dominique Aury sí era un seudónimo de Anne Cécile Desclos, nacido 23 de septiembre 1907 en Rochefort-sur-Mer , Francia, y fallecido 26 de abril 1998 (a los 90 años) en París, Francia.
The Grove Press edition (US, 1965) was translated by publisher Richard Seaver (who had lived in France for many years) under the pseudonym Sabine d'Estree. [ 3 ] La edición de Grove Press (EE.UU., 1965) fue traducida por el editor Richard Seaver (que había vivido en Francia durante muchos años) bajo el seudónimo de Sabine d'Estrée.
From  wikipedia.org/wiki/Story_of_O
http://en.wikipedia.org/wiki/Story_of_O

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.